English
邮箱
联系我们
网站地图
邮箱
旧版回顾



qq华夏长括符 :媒体札记:鲁山大火

文章来源:中国科学报    发布时间:2019-07-22 08:54:35  【字号:      】

 In 2003, under the firm leadership of the Party and the government, the Chinese people, united as one, won a decisive victory in their combat against the severe acute respiratory syndrome pandemic. Learning a lesson from this experience, the government took comprehensive measures to improve public health services, and the prevention and control of serious diseases. Marked progress was made in the prevention and control system for serious diseases, in the response mechanism for public health emergencies, in the development of community healthcare services in rural and urban areas, and in the new-type rural cooperative medical care and basic medical insurance for urban residents.

 "Skilled workers should be duly remunerated and held in high esteem by the general public," he said.

 又是一年高考季。2015年4月,教育部发文要求继续实施农村贫困区定向招生计划并安排招生计划5万名。近日,包括北大、清华在内的全国46所高校已启动农村学生专项招生,在自荐的农村考生中,通过层层筛选进行优惠录取,其中清华大学录取最多可降60分。

 The development in the field of health services has brought concrete benefits to the Chinese people. The average life expectancy of the Chinese rose to 76.5 years in 2016 from 67.9 years in 1981; maternal mortality dropped from 88.9 per 100,000 persons in 1990 to 19.9 per 100,000 persons in 2016; and infant mortality declined from 34.7 per 1,000 in 1981 to 7.5 per 1,000 in 2016. The main health indicators of the Chinese are generally better than the average level of middle-and high-income countries, and China has achieved the UN's Millennium Goals in this regard ahead of schedule. Furthermore, China has established a complete medical and health system that is guided by the Constitution, based on civil laws and regulations, laws and administrative regulations on health, and local regulations, and directed by the outlines, programs, and plans of the health sector. The system has proved effective in maintaining sound doctor-patient relations, addressing medical disputes with impartiality, and ensuring citizens' right to health.

 在联合国系统29个机构中,担任主管(D级)及以上的中国籍高官有10多人,约占总数的3%,其中15个专门机构中有4个专门机构的行政首长由中国公民担任,比例并不低。但在各种附属机构、基金和方案中,以及担任专业职员(P级)的中国公民人数少、比例小、地位低。专业职员负责具体工作,管理各类项目,落实联合国的决策,是联合国官僚体系的中坚力量。联合国秘书处4万多工作人员中,中国职员只有约1.1%,其中很大一部分是提供中文服务。另外,在联合国各种高级别小组、专家和咨询委员会、研究和训练机构中,鲜见中国公民。在联合国秘书长116位特别代表、个人特使和顾问中,只有1位中国人(且已卸任),而美国有16人。我们应充分利用这次会费增加的契机,把按地域和摊款分配的名额用足、用好。同时,加强国内对国际组织人才的培养、储备和选拔工作,把更多的合格人员推选和充实到联合国各类机构中。

 启示一:以廉聚力,走实经济发展的路子。魏民洲等人利欲熏心、不廉不实,不仅对项目雁过拔毛,上下其手、大肆敛财,而且政绩观严重扭曲,热衷于做表面文章、搞短期行为,对西安发展缺乏长远谋划,严重制约了西安正常招商引资和健康发展。汲取魏民洲系列腐败案教训,就要始终做到“三严三实”,面向新时代找准坐标,贯彻新发展理念把准定位,着力加强党的建设、全面从严治党,把党的领导落到实处,增强发展的领导力、引领力、组织力和号召力,谋划落实好发展振兴之路,促进西安经济社会发展全面提升。




(责任编辑:刘茂学)

附件:

专题推荐

相关新闻


© 1996 - 2017 中国科学院 版权所有 京ICP备05002857号  京公网安备110402500047号   联系我们

地址:北京市三里河路52号 邮编:100864